教你如何解決同等學力申碩考試的英語翻譯問題
來源:在職研究生招生信息網 發布時間:2016-10-13 09:31:00
英語的五大技能:聽、說、讀、寫、譯。其中“翻譯”既考察了詞匯又考察了語法,是最能考察一個人英語水平的題型,所以在復習同等學力申碩英語的時候要著重掌握翻譯技巧,下面教你如何解決同等學力申碩考試的英語翻譯問題。
首先,準備復習神器
針對復習材料,建議大家堅持少而精的籌備原則,推薦使用歷年考研英語真題,從學員們的反饋來看真題都是廣受歡迎的,大家可以根據自己的學習習慣和判斷力來選擇。真題是練習考研翻譯的最佳資料,真題試卷中的各個部分的材料都可以用來翻譯,甚至連題干都不放過。
其次,翻譯秘籍
真題準備好,我們就要從真題中的各個部分下手了。雖然我們最好翻譯只考察一道題目,但我們在練習的時候,整套真題的各個部分都可以用來練習翻譯。同時,練習翻譯講究慢工出細活,不能操之過急,欲速則不達。掌握真題文章,通常需要三天的時間,大概每天拿出三個小時的時間來復習,也就是8到10個小時的有效學習時間。做題僅僅是第一層面的問題,背完原文才算是走完這個流程。
再次,具體練習步驟
建議翻譯練習分為三大步:第一步:讀文章做真題,這一步可以理解為做精讀,通讀文章,通曉大意,并弄懂陌生詞匯,勾劃詞組;第二步:逐句翻譯,重點翻譯解題域部分的句子,翻譯過程中要體會語法的運用技巧,然后落筆成文;第三步:參照答案解析,對比翻譯的正誤,修訂譯文并完成原文背誦,建議清晨背誦。
最后,自行模考
以上三個步驟從實質上來看只是在為做好翻譯打基礎,真正地做好應試,提高分數,還需模考。建議大家把模考時間定為15分鐘,其中有8分鐘的時間來弄懂文章大意,然后用7分鐘的時間來做題目。在解答翻譯題目的時候,大家一定要真正的動筆寫,不能用眼來翻譯,要用筆真正的寫出來,這樣到考試的時候才能積極應對。
上一篇: 在職博士專業課復習應找資料、做歷年真題提升復習效率
下一篇: 同等學力申碩計算機類專業的復習技巧