《日語寫作與翻譯》是為招收日語語言文學專業碩士研究生而設置的具有選拔性質的統考科目。其目的是科學、公平、有效地測量考生的日語寫作和翻譯能力,評價的標準是高等學校日語專業優秀本科畢業生所能達到的及格或及格以上水平,以保證被錄取者具有較高水平的日語寫作和翻譯能力。
本大綱在參照全國高校日語專業教學大綱要求的基礎上,作如下規定:
一、考試目的
本大綱旨在制定統一的試卷,規范考試的各項指標,以科學地檢驗考生的日語寫作和翻譯能力。考試的結果為外國語學院錄取碩士研究生提供重要參考依據。
二、考試方式與范圍
本考試采用筆試方式。命題重視科學性、客觀性及可行性,以保證考試的效度和信度。考試范圍包括日語寫作、日譯漢、漢譯日等三個方面。日語寫作主要考查考生的筆頭表達能力;日譯漢主要考查考生對日語原文的理解能力及漢語表達能力;漢譯日主要考查考生的日語表達能力和對中日兩國語言文化差異的把握能力。
三、考試主要內容
(一)寫作
1. 考試要求:
(1) 能根據所給題目及要求撰寫各類體裁的文章,文章長度約 500 字符。文章必須符合寫作規范,語言通順,用詞得體,結構合理,內容充實,邏輯性強。
(2) 寫作速度為 500 字符/60 分鐘。
2. 考試形式:
本部分為主觀試題,共一個作文題目。
(二)翻譯
1. 考試要求:
(1) 能運用翻譯理論和技巧翻譯較高難度的普通文體篇章。
(2) 翻譯速度約為 450 字符/小時,要求譯文準確流暢。
2. 考試形式:
本部分為主觀試題,分兩個項目。
(1) 將一段約 500 字符的日語文章譯成漢語。
(2) 將一段約 400 字符的漢語文章譯成日語。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內與您聯系
如果還有其他疑問請撥打以下電話