初試科目考試大綱,內蒙古農業大學全國碩士研究生<英語翻譯基礎>初試科目考試大綱,內蒙古農業大學"> 初試科目考試大綱">
一、考試范圍
《英語翻譯基礎》是測試考生基礎翻譯能力的尺度參照性水平考試,考查MTI考生的詞匯量水平、英語語言、語法相關知識以及英漢互譯能力。
二、考試形式
主、客觀試題相結合,單項與綜合技能測試相結合的方法;強調考生的英漢、漢英翻譯能力。考試內容包括兩個部分:詞語翻譯和英漢互譯,總分150分。
I. 詞語翻譯
1. 要求
掌握一定的中英文術語或專有名詞互譯。
2. 題型
準確翻譯漢譯英、英譯漢各15個術語、縮略語或專有名詞。總分30分,考試時間為60分鐘。
II. 英漢互譯
1. 要求
具備一定的英漢互譯基本能力;初步了解中國和英語母語國家的社會、文化等背景知識;譯文忠實原文,無明顯誤譯、漏譯;語言通順、用詞正確、表達基本無誤;譯文無明顯語法錯誤。
2. 題型
漢譯英、英譯漢兩類題型,每部分字數或者單詞數在300字詞左右,各占60分。總分120分。考試時間為120分鐘。
《357-英語翻譯基礎》考試內容一覽表
序號 | 題型 | 題量 | 分值 | 時間(分鐘) | |
1 | 詞語翻譯 | 英譯漢 | 15個英文術語、縮略語或專有名詞 | 15 | 30 |
漢譯英 | 15個中文術語、縮略語或專有名詞 | 15 | 30 | ||
2 | 英漢互譯 | 英譯漢 | 兩段或一篇文章,250-350個單詞。 | 60 | 60 |
漢譯英 | 兩段或一篇文章,150-250個漢字。 | 60 | 60 | ||
總計 | -- | -- | 150 | 180 |
三、參考書目
《實用翻譯教程》,上海外語教育出版社,2010年(第三版)。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內與您聯系
如果還有其他疑問請撥打以下電話