一、考試的總體要求
本科目考察考生的英漢互譯能力。考生入學應具備扎實的英漢語言的基本功, 即必要的英語詞匯量、語法知識 ; 具備英漢語言相互轉(zhuǎn)換的基本技能 ; 具備一定 中外文化、政治、經(jīng)濟、法律等方面的背景知識。
二、考試的內(nèi)容
本科目包括兩大部分:詞語翻譯和英漢段落互譯。準確翻譯有關政治、經(jīng)濟 、 時事等中英文術(shù)語或?qū)S忻~;運用中英國家的社會、文化等背景知識,翻 譯一 篇不少于 350 字的英語短文以及一篇不少于 500 字的漢語短文。主題涉 及政治、經(jīng)濟、 文化、科普、法律常識。譯文正確、通順、簡潔。無明顯誤譯 、漏譯;無明顯語法錯誤。
三、考試的題型
1. 詞語翻譯 (漢譯英及英譯漢詞語翻譯)
2. 段落翻譯
A) 英譯漢
將一篇不少于 350 字的英語短文譯成漢語。
B) 漢譯英
將一篇不少于500字的漢語短文譯成英語。
您填的信息已提交,老師會在24小時之內(nèi)與您聯(lián)系
如果還有其他疑問請撥打以下電話
上一篇: 2025年北京工商大學全國碩士研究生招生考試《藝術(shù)基礎》考試大綱
下一篇: 暫無下一篇